Verse 11
வெளிவிட்டேன்
இத்தனை நாள் ஒளித்த சேதி
மெய்ஞ்ஞானம் பாடாட்டால்
வெளியேயில்லை
பளிவிட்டுத்
தீர்ந்து இதனால் நூல் தோறுந் தாகம்
பதித்துவைத்த பொருள் தோறும்
வெளியாய்ப் போகும்
சளிதாட்டிப்
பிறப்பது போல் பாசம் நீக்கி
சாத்தியத்திலே விழுந்து
சந்தோஷிப்பான்
களிவிட்டுப்
பாடுகிறேன் இந்த நூல்தான்
கண்மணி போல் காவியந்தான்
மனதுள் காரே (11)
Translation:
I
revealed the information that was concealed so far
If meijnanan is not sung there
is no supreme space
The
haughtiness will end, due to this book, the thirst
Expressed in all the books will go
away
Like
being born discarding the mucus, removing the pasa/attachment
He will rejoice falling into the sadhyam (goal)
I
am singing this work with enjoyment
Cherish this kavya in your heart as
the apple of the eye (11)
Commentary:
Agatthiyar
is adding more details about this work and its purpose. He says that the truth revealed here, about
the supreme space, was hidden from the common man for a very long time. One should learn it, leaving haughtiness. The three common types of haughtiness are ‘kalvi
cherukku’ or the haughtiness that one is learned, ‘porut cherukku’ that one is
rich and ‘kudiccherukku’ that one is born in a good lineage. These three will delude a person and prevent
him from seeing the truth.
Agatthiyar
has a beautiful analogy for how the attachments will leave a person upon
reading this work. He says that the
attachments are like a mucus covering over us.
Just as how the baby is born by discarding this covering, the realized
soul is born by shunning the attachments.
The mucus does not change the nature of the baby, it only covers it
temporarily. Similarly the ignorance
only conceals one’s true nature.
Agatthiyar wants one to cherish this work like the apple of the eye as
the knowledge imparted here is very precious.
Thank you so much for your Yeomen service of Translating Agatthiayar's Works. The above mentioned "pearls of Wisdom," as said by the Great SAGE, OPENS UP THE PATHWAY, for all Spiritual Aspirants. May Agatthiyar bless you and guide you as you continue with this Noble Service to HIM....Guruve Sharanam..
ReplyDeleteவிளக்கத்தை தமிழில் பதிவேற்றினால் இன்னும் நன்றாக இருக்கும்
ReplyDeleteThanks jnana jyothiamma for your blessings. Sage Agatthiyar was driving me today so that I may publish almost ten verses.
ReplyDeleteI will take the suggestion of publishing it in Tamil also. I seek both your blessings in this effort.