Verse 127
அகற்றும்
நாய் ஆனாலும் தெருக்கள் தோறும்
அகற்றுவார்
இலை தேடி ஜீவனங்கள் பண்ணும்
பகத்தில்நின்றவன்
தானும் அதுக்கும் ஒவ்வாப்
பாவியிவன்
ஜீவனமோ பசியில் சாவான்
சிகரத்தைப்
பார்த்து மனம் மகிட்சி ஆவான்
செத்தாலும்
இவன் கழுதை செனனம் ஆவான்
இகத்துக்கு
இனி ஒருவன் செய்கை கேளு
ஏதும்
இலை போ வென்பான் இது மேலாமே
Translation:
Even if it is a
dog that should be discarded
It will survive
seeking discarded leaves on the streets
This person is
not good even for that
This sinner
will die of hunger
He will become
happy looking at the peak (?)
Even when he
dies he will be born as a donkey
Listen to the
action of this one
He is better
than the one who says, “there is nothing, go away”
Commentary:
In this verse
Agatthiyar says that even a dog that should be shunned would live on the
streets surviving on leftovers from others.
This person will not get even that, he will die of hunger. The next line
is not clear. Agatthiyar says that such
a person will be born as a donkey.
However, he is better than the one who discounts everything as
insignificant and chases others away.
மேற்கூறிய
மனிதன் நாயைவிட கேவலமானவன் ஏனெனில் நாயாவது தெருவில் உள்ள எச்சிலை உண்டு வாழும்
இவன் பசியால் சாவான். அவனது அடுத்த பிறவி
கழுதை பிறவிதான். ஆனால் அவன் அனைத்தையும் “ஒன்றுமில்லை
போ” என்று மறுக்கும் மனிதனைவிட மேலானவன் என்கிறார் அகத்தியர்.
No comments:
Post a Comment