Wednesday, 2 April 2014

127. He is worse than a dog

Verse 127
அகற்றும் நாய் ஆனாலும் தெருக்கள் தோறும்
அகற்றுவார் இலை தேடி ஜீவனங்கள் பண்ணும்
பகத்தில்நின்றவன் தானும் அதுக்கும் ஒவ்வாப்
பாவியிவன் ஜீவனமோ பசியில் சாவான்
சிகரத்தைப் பார்த்து மனம் மகிட்சி ஆவான்
செத்தாலும் இவன் கழுதை செனனம் ஆவான்
இகத்துக்கு இனி ஒருவன் செய்கை கேளு
ஏதும் இலை போ வென்பான் இது மேலாமே

Translation:
Even if it is a dog that should be discarded
It will survive seeking discarded leaves on the streets
This person is not good even for that
This sinner will die of hunger
He will become happy looking at the peak (?)
Even when he dies he will be born as a donkey
Listen to the action of this one
He is better than the one who says, “there is nothing, go away”

Commentary:
In this verse Agatthiyar says that even a dog that should be shunned would live on the streets surviving on leftovers from others.  This person will not get even that, he will die of hunger. The next line is not clear.  Agatthiyar says that such a person will be born as a donkey.  However, he is better than the one who discounts everything as insignificant and chases others away.

மேற்கூறிய மனிதன் நாயைவிட கேவலமானவன் ஏனெனில் நாயாவது தெருவில் உள்ள எச்சிலை உண்டு வாழும் இவன் பசியால் சாவான்.  அவனது அடுத்த பிறவி கழுதை பிறவிதான்.  ஆனால் அவன் அனைத்தையும் “ஒன்றுமில்லை போ” என்று மறுக்கும் மனிதனைவிட மேலானவன் என்கிறார் அகத்தியர். 

No comments:

Post a Comment