Tuesday, 22 April 2014

168. Various yogic practices

Verse 168

இருந்திட்டார் நாசிவிட்டு நாசி மாறி
எண்ணி எண்ணி நாசிதனை விழுங்குவாரும்
பிரிந்திட்டு கண் மூக்கைப் போற்றுவாரும்
பெருவிரலால் அண்ணாக்கில் ஏற்று வாரும்
பிரிந்திட்ட தண்ணியினுள் மூழ்குவாரும்
பத்திரமாய்க் குழிவெட்டிப் பதுங்குவாரும்
சரிந்திட்டக் குலை வாழை கவிழ்ந்தாப் போல
தத்தளித்து உலகோர்கள் தவித்தார் தானே

Translation:
They remained alternating between the nostrils,
Counting the breaths and holding it
Splitting away, those who hold the eyes and nose
Those who raise it to the uvula with the big toe
Those who submerge themselves in water
Those safely dig a hole and hide there
Like the fully mature branch of banana tree that fell down
Struggling, people of the world suffered so.

Commentary:
Agatthiyar lists other practices in this verse.  People practice breath control like nadi shuddhi or regulating the breath through alternate nostrils. They practice inhalation, retention and exhalation for specific counts (purakam, kumbakam and rechakam).  Some practice mudras where they close their eyes and nose with fingers and retain the breath within (yoni mudra etc).  Some try perform austerities under water and under the ground.  Agatthiyar says that people suffer in these ways and fall down like a banana tree that collapses after maturing completely.


இப்பாடலில் அகத்தியர் மக்கள் மேற்கொள்ளும் பல்வேறு வகையான தவங்களைப் பற்றிப் பேசுகிறார்.  சிலர் நாடி சுத்தி போன்ற பயிற்சிகளின் மூலம் மூச்சை நாசி மாற்றி நாசியில் செலுத்துகின்றனர்.  சிலர் பூரகம் கும்பகம் ரேசகம் எனப்படும் உள்மூச்சு மூச்சற்ற நிலை, வெளி மூச்சு என்று குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையில் மூச்சை விடுகின்றனர்.  சிலர் யோனி முத்திரை போன்ற முத்திரைகளை மேற்கொண்டு மூக்கையும் கண்ணையும் விரல்களால் பொத்திக் கொள்கின்றனர்.  சிலர் நீரின் அடியிலும் நிலத்தின் அடியிலும் புகுந்து தவம் புரிய முனைகின்றனர்.  இவ்வாறு மக்கள் பல்வேறு பயிற்சிகளில் ஈடுபட்டு குலை தள்ளிய வாழை சரிவதைப் போல தவித்துச் சரிகின்றனர் என்கிறார் அகத்தியர்.

No comments:

Post a Comment