Verse
193
சாந்தத்தில் துடுக்கான ஆசான்
குணம்
நன்றப்பா
இவர்க்குப் பேசா நாதமூறி
நாட்டில்
உள்ளோர்க் கிவர் வாய்த்தால் மிகவும் நன்று
பண்டப்பா
பின்னை ஓர் குருவைக் கேளு
பார்த்தோர்க்கு
மெய்மறக்கக் கதைகள் சொல்வார்
இண்டப்பா
சீஷன் வந்து அடுத்தா னாகில்
இடி
விழுந்தாப் போல ஓர் வார்த்தை சொல்வார்
கண்டப்பா
நீ பயந்து போய்விடாதே
கனகோபம்
உன்னிடத்தே நன்மை காணே
Translation:
The peaceful yet sharp teacher
Good
son, they do not speak, nada soaks them,
If people
in the land attain these (gurus), good for them,
Ask
a guru later
They
will tells stories that will make the observers lose their sense of body
If a
disciple approaches them
They
will utter one word like a thunderbolt
Seeing
it do not run away in fear
Their
intense anger towards you is only for your own good.
Commentary:
Agatthiyar
mentions that great gurus are suffused with the primordial sound, the
nada. They usually speak
unnecessarily. If one approaches them
and posts proper questions, their speech will make one hear their thoughts with
rapture that one will forget oneself.
When a true disciple approaches them they will offer an upadesa with a
single word which will shake the disciple as if he is hit by thunderbolt. It is so powerful. Agathiyar advises that one should not run
away in fear when this happens as it happens for one’s own good.
உண்மையான
குருக்கள் நாதம் அவர்களுள் ஊறி இருப்பதால் அதிகம் பேசமாட்டார்கள். அவர்களைக் கண்டுணர்ந்து தகுந்த கேள்விகளைக்
கேட்டால் அவர்கள் கூறும் விஷயங்களைக் கேட்பவர்கள் தம்மையே மறந்துவிடுவர். தகுந்த சீடன் வந்தால் அவர்கள் இடி விழுந்ததுபோல
ஒரு வார்த்தை கூறுவார். அதன் தாக்கத்தைக்
கண்டு ஒருவர் அஞ்சி ஓட வேண்டாம் ஏனெனில் அது சீடனின் நன்மைக்கே என்கிறார்
அகத்தியர்.
No comments:
Post a Comment