Saturday, 26 April 2014

189. Without mincing words he will say...

Verse 189

திட்டுவார் பேய்மகனே பிள்ளாய் பிள்ளாய்
தெரியாத கழுதையடா படித்தில் லாயோ
கட்டுவார் வாயெடுக்க ஒட்டா மல்தான்
கருத்து வந்த சீஷன் என்றால் கன்ன மீதில்
தட்டுவார் தட்டினதோர் சுத்தைப் பார்ப்பார்
சற்று முகம் களைத்தாலும் தடவிச் சொல்வார்
பட்டிலே நில்லாமல் போன துண்டா
பத்திரமாய் இனி பார்த்துப் பிழை என்பாரே

Translation:
He will chide, “You son of a ghost!  Son! Son!
You ignorant donkey, haven’t you read?”
They will tie your mouth without being able to say a word
If it is a disciple who realized what he is saying, on his cheek
He will tap, he will see the reaction
Even if the face falls a little, he will fondle it and say
Like a piece of silk that was cut out
“Remain carefully and live watchfully”.  He will say so.

Commentary:
When the right person comes to the guru and yet does not realize the truth, we saw that the guru will chastise him in private.  He will tell him, “ Are you an ignorant donkey?  Haven’t you read before?”  He will reprimand him in such a way that the person will not be able to open his mouth to utter a word in defense.  If it is a person who understands what the guru is trying to say he will tap him on his cheek and if the person's face flinches a little he will tell him clearly and succinctly, “Remain careful and watchful.”
The expression “saying something as if cutting a piece from silk” is used to indicate that not even one unnecessary word is used in the conversation, no mincing words or beating around the bush.  The guru will say straight in his face, “Live cautiously and watchfully.”

ஒரு மனிதன் தகுதி உள்ளவனாக இருந்தாலும் குருவிடம் வந்தபோதும் உண்மையை உணரவில்லை என்றால் அந்த குரு அவனைத் தனியாக அழைத்துப்போய் அவனுக்கு புத்திமதி சொல்வார்.  அவனிடம், “நீ என்ன அறிவற்ற கழுதையா?  புத்தகங்களில் படித்ததில்லையா?” என்று கோபித்து அவன் அறிவு பெற உதவுவார்.  அவன் குரு கூறியதைப் புரிந்து கொண்டால் அவனது கன்னத்தைத் தட்டி அவனது தளர்ந்த முகத்தைத் தடவி ஆறுதல் கூறி பட்டு கத்தரித்தார்போல “கவனமாக இரு” என்று உபதேசிப்பார்.

No comments:

Post a Comment